==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱི་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུ་ངས་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱི་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུ་ངས་པ།
ད་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཅུ་བཞི་པའི་དེ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནས་ཞི་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་མའི་སྔགས་འདིས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཡབ་རྣམས་ཀྱང་གསུངས་
པར་མངོན་ནོ། །དེ་ནི་འོག་ཏུ་ཡང་སྙེགས་སོ། །ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཤེའོ། །ཨོཾ་རུ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལོ་ཙན་ལ་སོགས་པ་རིམ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་ཞེས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པའོ། །ཞི་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེར་མ་ཟད་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཅིང་བསྐུལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །རྒྱས་པར་ནི་གོང་དུ་བཤད་དོ། །ཤི་བ་སོས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བསམས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཀོད་དེ། བདག་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསམས་ནས། དེའི་སྦྱོར་བའི་སྤྲིན་ལྕགས་ཀྱོར་གྱུར་ཏེ། དེས་ཤི་བ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཤེས་པ་ནྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛས་བཀུག་ནས་རོ་གོང་མ་ལ་བསྟིམས་པ་དེ་ལས་གཙོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ན་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་དྲན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་ནི་འདིས་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །དེས་ཀྱང་ལས་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྐྱབས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། དེས་བསྲུངས་ན་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་རྣམས་སྨོས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྟེ། དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ནི་རྒྱས་མཛད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆུད་པའི་དང་ལུང་གི་ཆོས་སོ། །དེ་ཉིད་ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་མཛོད་ཅེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་རིགས་སུ་གང་གྱུར་བས་དེའི་སྔགས་སྨྲས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མཇུ

【汉语翻译】
第十四品。名为身语意奇妙，以真言勾召，幻化之王之义阐释。
第十四品。名为身语意奇妙，以真言勾召，幻化之王之义阐释。
现在，为了阐释以真言勾召身语意之事业，幻化之义，故说第十四品之“彼时”等。从“寂静之誓言”起，寂静之事，乃以观音之真言行之。与其一同之父等亦已宣说，此于下文亦将提及。为了成办诸事业，当入于彼而行。嗡 汝汝 等，如是宣说次第之真言，忆念之，即方便与智慧相联。寂静生起者，乃为寂静之意。不仅如此，彼者转变，成办增长等事业，并作驱使。亦可施于其他。增长已于前述。令死者复苏，谓观想以文字所生之所调伏之影像，于其心间，于月上布置光明等真言。自观想为本尊父母之身，彼之交合化为云铁钩，以此，将死者连接之中阴识，以 ནྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）勾召，融入于上部之尸体，由此化为本尊之身，若成无二，则可复苏。今为阐释摩摩枳之真言，故说“又从彼”等。忆念等如前。金刚守护者，乃以此而作主。彼亦以转变事业之门而成办。从彼之怖畏中救护者，乃金刚持，若以此守护，则说为具威力。此处亦为阐释白衣母之真言，故说“从彼”等。大贪欲者，乃金刚法，无别之义。法乃增长者，谓经律之法。彼者为不尽之故，故为库藏。仅以誓言，谓无论属于何种部族，仅念诵彼之真言，亦可成办。结尾

【英语翻译】
Chapter Fourteen. Explanation of the meaning of the King of Emanations, called Wonderful Body, Speech, and Mind, Invoked by Mantras.
Chapter Fourteen. Explanation of the meaning of the King of Emanations, called Wonderful Body, Speech, and Mind, Invoked by Mantras.
Now, in order to explain the meaning of the emanation of invoking the activities of body, speech, and mind with mantras, the fourteenth chapter begins with "Then" and so on. From "The vow of peace," the act of pacifying is done with the mantra of Avalokiteshvara. It is evident that the fathers who are with it have also been spoken of. This will also be mentioned below. In order to accomplish the activities, one should enter into it and proceed. The mantras of the sequence, such as Om Ruru, etc., are spoken of as remembrance, which is the connection of method and wisdom. "The arising of peace" means to pacify. Moreover, by transforming it, one accomplishes and urges activities such as increasing. It can also be applied to others. Increasing has been explained above. "Making the dead alive" means to visualize the image of the object to be subdued, generated by letters, and in its heart, on the moon, arrange mantras such as the Illuminator. Imagine oneself as the main deity, the body of the father and mother, and their union transforms into a cloud iron hook. With this, the intermediate consciousness connecting the dead is summoned by ནྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, and absorbed into the upper corpse. From this, it transforms into the body of the main deity, and if it becomes non-dual, it can be revived. Now, in order to explain the mantra of Mamaki, "Again from that" and so on are said. Remembrance and so on are as before. The Vajra Protector is the one who dominates with this. It also shows that activities are accomplished through the gate of transformation. The one who protects from its fear is the Vajra Holder, and it is said that if protected by this, one is endowed with power. Here also, in order to explain the mantra of the White-Clad Mother, "From that" and so on are said. Great desire is the Vajra Dharma, the meaning of non-duality. Dharma is the increaser, meaning the Dharma of Sutra and Vinaya. Because it is inexhaustible, it is called a treasury. "Only by vow" means that whatever family one belongs to, merely reciting its mantra can accomplish it. End

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་སྒྲོལ་མའི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། ཀུན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ལྷ་མོ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་འདི་སྐད་དུ་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་གང་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བས་རང་རང་གི་
སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་མདོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་དང་དེ་རྣམས་ཉིད་ཅི་འདྲ་བའི་སྙིང་གའི་གདན་ལ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགོ་ནང་དུ་བཅུག །རྐང་པ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས། རང་རང་གི་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་ནས་བསྐུལ་ཏེ། སླར་གོང་གི་ཅི་འདྲ་བའི་ལྷ་མོའི་པདྨ་ནས་ཞུགས་ཏེ། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གང་བྱ་བ་རྣམས་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཞེས་པ་ནི་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕྱུང་བའི་སྔགས་རྣམས་ནི་སྒྲ་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་དེ་བྱི་མི་བྱུང་བའི་དཀར་དམར་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་རླུང་གི་གདན་ལ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་ལ། སྙིང་པོ་རྣམས་བཀུག་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྐང་པས་མནན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་བུད་མེད་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ཕོ་དགུག་པ་ནི་མོའི་ཐོད་པ་ལ་དགུག་པར་བྱའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་འམ་ཞེས་པའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་བསྲུང་བ་དང་ཞི་བར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ན་ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པར་གང་གྱུར་པས་རས་མ་ལ་སོགས་པ་བབ་མ་ལ། རླུང་ལ་ཕྱག་མཚན་རྣམས་བྲི་བ་དང༌། དེའི་ལྟེ་བར་གང་བསྒྲུབ་པའི་གཟུགས་བྲི་བ་ནི་དུག་དང་ལྡོང་རོས་དང་རྔོ་རྒྱུས་དང་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་བྱའོ། །དེའི་སྙིང་གར་སྔགས་རིང་འདི་བཀོད་ལ་རང་གིས་ཀྱང་བཟླས་པས། དངོས་པོ་ཉིད་ཞི་བར་བསམ་པ་ནི། བསྒྲོད་པའི་ལས་སོ། །ཀུན་ད་ལི་དང་ཁ་ཧི་བར་དུ་མིང་གཞུག་པ་ནི་སྤྱིའི་ལས་སོ། །ཡང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། འདིར་ཡང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པར་གྱུར་པས། སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་
ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་གྲོག་མཁ

【汉语翻译】
为了宣说救度母的教法，因此宣说了“从那以后”等等。普遍生起是因为一切事业都生起，所以是天女事业的等持。那些仪轨是，像这样，在能照亮一切等等中所变成的瑜伽士，将各自的眼母等等与颜色等等结合起来后，将那些和那些本身置于怎样的心间之座上。将各自的咒语之鬘放入头部内，以足部向外所显现的光芒，从各自的字所生起的所调伏之处策励，再次从上面怎样的天女莲花中进入，念诵等等后，宣说了所要做的一切都能成就。现在为了宣说阎罗敌等等的咒语，因此说了“从那以后”等等。其中“无垢的”是指从能照亮一切的无二之云中所化现，是心的自性。所取出的咒语不应作语音解释。宣说咒语的伟大之处，就是“刚说完”等等。其中“头盖骨”是指未生育过的，具有白红色特征的女人头盖骨内，在风的座上画上障碍的形象，勾召心要后，阎罗敌的瑜伽士念诵自己的咒语，以足踩踏的方式来做，就能勾召女人。勾召男人则在女人的头盖骨上勾召。“玛玛嘎或者”这两个词语是用来守护和寂静的。宣说甘露旋转的咒语就是“从那以后”等等。其中“如法做”是指按照仪轨，对于一切事业中所变成的，在未经使用的布匹等等上，在风上绘画手印等等，并在其中心绘画所要调伏的形象，要用毒药和藤黄以及胆汁和血来做。在其心间书写这个长咒，自己也念诵，思维事物本身寂静，这是怀业。在军荼利和卡嘿之间加入名字，这是一切事业。又为了宣说他人不能胜伏，因此说了“从那以后”等等，其中“如仪轨一样”。这里也是因为变成了他人不能胜伏，为了利益被罗刹等等所控制的所调伏者，罗刹等等的形象是蚂蚁洞。

【英语翻译】
In order to proclaim the teachings of the saviour goddess, therefore, it is proclaimed "from then on" etc. The universal arising is because all actions arise, so it is the samadhi of the goddess's actions. Those rituals are, like this, the yogi who has become in that which illuminates everything etc., after combining each of their eye-mothers etc. with colors etc., placing those and those themselves on what kind of seat of the heart. Placing the garland of each of their mantras inside the head, with the rays of light manifested outwards by the feet, urging from the place of the object to be subdued, which arises from each of their letters, and entering again from the lotus of the goddess above, after reciting etc., it is proclaimed that everything to be done can be accomplished. Now, in order to proclaim the mantras of Yamari etc., therefore, it is said "from then on" etc. Among them, "immaculate" refers to that which is emanated from the non-dual cloud that illuminates everything, it is the nature of the mind. The extracted mantras should not be explained phonetically. Proclaiming the greatness of the mantra is "just said" etc. Among them, "skull" refers to the inside of a woman's skull that has not given birth, possessing white and red characteristics, on the seat of wind, drawing the image of an obstacle, after summoning the essence, the yogi of Yamari recites his own mantra, and by doing it in the manner of treading with his feet, he can summon the woman. Summoning the man is done on the woman's skull. The two words "Mamaaki or" are used for protection and pacification. Proclaiming the mantra of swirling nectar is "from then on" etc. Among them, "doing it properly" refers to according to the ritual, for that which has become in all actions, on unused cloths etc., drawing hand gestures etc. on the wind, and in its center drawing the image of what is to be subdued, it should be done with poison and gamboge as well as bile and blood. Writing this long mantra in its heart, and reciting it himself, thinking that the thing itself is pacified, this is the action of subjugation. Inserting the name between Kundali and Kahi is for all actions. Again, in order to proclaim that others cannot overcome, therefore, it is said "from then on" etc., among them "like the ritual". Here also, because it has become that others cannot overcome, in order to benefit the object to be subdued who is controlled by rakshasas etc., the image of rakshasas etc. is an anthill.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་མོའི་གཡོན་པ་དང༌། ཕོའི་གཡས་པ་ནས་གཏུབས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མིད་བར་དུ་བཅུག་ནས་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱ་ཡང་སྐེ་ཚེས་ནྲྀ་བྲི། གཟུགས་དངོས་ནི་ཁྲག་གམ་གཅིན་གྱིས་སྤྲུས་ལ་དེ་ནས་བསྲེག །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གང་གིས་ཟིན་པ་ལས་ཀྱང་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་རྟ་མགྲིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདིར་རྟ་མགྲིན་དུ་གང་གྱུར་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་བཞག་ནས། དེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལ་དུག་བསྲེགས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པ་ལས་འབྱུང་པ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་བདུད་རྩི་འཛག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ས་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་དུག་དྲངས་ནས། དྲངས་པ་ལ་གཞན་ལས་འཕྲོ་བས་གཟུང་བའི་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་བསྡུས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་དུག་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེའི་མིང་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཆེར་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྦྱོར་པས་དུག་རྣམས་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོ་གའི་ཚུལ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་བེ་ཅོན་སྔོན་པོར་གང་གྱུར་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང༌། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། ཕུབ་མ་དང་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང༌། དེ་རྣམས་ལ་ཁྲག་དང་གཅིན་གྱིས་སྤྲུས་པ་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཀོད་ནས་ནམ་གྱི་གུང་ལ། ཡུགས་མོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་
བྱས་ནས། ཤིང་སྐྱེར་བའི་མེ་སྦར་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཛས་བཀུག་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རང་གི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པར་གང་གྱུར་བས། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐང་པ་ནས་མཚོན་ཆ་བཟང་པོས་གཏུབས་ཤིང༌། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་མིང་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་དུས་གསུམ་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་གསོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཞེས་པ་ལྟག་འོག་ཏུ་ཡང་སྙེགས་སོ། །ད་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་

【汉语翻译】
ར་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་མོའི་གཡོན་པ་དང༌། ཕོའི་གཡས་པ་ནས་གཏུབས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མིད་བར་དུ་བཅུག་ནས་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱ་ཡང་སྐེ་ཚེས་ནྲྀ་བྲི། གཟུགས་དངོས་ནི་ཁྲག་གམ་གཅིན་གྱིས་སྤྲུས་ལ་དེ་ནས་བསྲེག །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གང་གིས་ཟིན་པ་ལས་ཀྱང་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་རྟ་མགྲིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདིར་རྟ་མགྲིན་དུ་གང་གྱུར་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）དཀར་པོ་བཞག་ནས། དེའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལ་དུག་བསྲེགས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པ་ལས་འབྱུང་པ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་བདུད་རྩི་འཛག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ས་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་དུག་དྲངས་ནས། དྲངས་པ་ལ་གཞན་ལས་འཕྲོ་བས་གཟུང་བའི་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་བསྡུས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་དུག་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེའི་མིང་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཆེར་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྦྱོར་པས་དུག་རྣམས་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོ་གའི་ཚུལ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་བེ་ཅོན་སྔོན་པོར་གང་གྱུར་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང༌། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། ཕུབ་མ་དང་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང༌། དེ་རྣམས་ལ་ཁྲག་དང་གཅིན་གྱིས་སྤྲུས་པ་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཀོད་ནས་ནམ་གྱི་གུང་ལ། ཡུགས་མོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་
བྱས་ནས། ཤིང་སྐྱེར་བའི་མེ་སྦར་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཛས་བཀུག་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རང་གི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པར་གང་གྱུར་བས། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐང་པ་ནས་མཚོན་ཆ་བཟང་པོས་གཏུབས་ཤིང༌། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་མིང་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་དུས་གསུམ་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་གསོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཞེས་པ་ལྟག་འོག་ཏུ་ཡང་སྙེགས་སོ། །ད་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་

【英语翻译】
Having made it with goat, neck life, salt, ashes of the cemetery, poison, etc., endowed with the mind of enlightenment, cut from the left hand of the woman and the right hand of the man. Having blessed it as wisdom in the mandala of the wrathful ones, put it in the throat and recite the mantra with urging words. The other should be done as before, but write Nri with neck life. The actual form is mixed with blood or urine and then burned. By doing so, one will be liberated even from what has been seized. Now, in order to show Hayagriva, it is said from then on, etc. The meaning of space, etc., is this: Here, whoever has become Hayagriva places a white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the mandala of the moon in the heart of the object to be accomplished. By the light of that, burn the poison in all the places of the body, and from the right hand, think that nectar drips from the essence of the white lotus with eight petals, which is radiated by the light of the white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Then, having drawn the poison into the body of the object to be accomplished, which is created by the letter Sa, think that the poison has gone into the body of the object to be accomplished, which is collected by the white nectar that is taken because it radiates from others. By reciting its name and mantra, it should be greatly increased. By its application, all poisons are eliminated. Now, in order to show the meaning of the one with the blue vajra, from then on, etc. The meaning of 'according to the ritual' is that whoever has become the blue vajra makes a form by mixing the earth of his own footprints, the earth of the ant castle, the chaff, and the ashes of the burnt corpse with blood and urine. Having placed his own essence in its heart, at midnight, make a triangular fire mandala with the ashes of a burnt widow. Light a fire of acacia wood, and in the middle of it, whoever has become the king of wrath, who is drawn by Dza, with his own appearance, cuts the image from the feet with a good weapon. Being very wrathful, put it in the throat and recite this mantra with urging words one hundred and eight times in the three times, it is taught that even the Buddha himself will be killed. The recitation of eighty is also sought upside down. Now, in order to show the meaning of the great power, from then on

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བ་རྣམས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དེའི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཞེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཆར་བ་དབབ་པ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེར་གང་བྱུང་པས་བསྙེན་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ། རང་གི་གནས་གང་ཡིན་པར་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་བཀོད་དེ། ཕྱོགས་དུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཕྱག་བཙལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དང་འོ་མས་མཆོད་དེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀླུ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དུས་སུ་ཆར་ཕོབ་ཤིག་ཅེས་བསྒོ། །དེས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་འབེབས་པར་བསམས་ནས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེས་རྫས་གང་ལ་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་སོ་མ་བཏང་བ་ལ་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུ་རལ་གྲི་རྩེ་བརྒྱད་པ་བྲིས། དེའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རས་ལ་བྲིས། དེ་ལ་ཨོཾ་ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁ་དོག་སྔོན་པོས་བྲིས་ཏེ་དེའི་བར་དུ་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ན་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བུམ་པ་སོ་མ་བཏང་བ་དང་ཁ་སྦྱར་ནས། སྐུད་པ་ཡང་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ཏེ། ཀླུ་རྣམས་དང་ཤུ་ལི་ནི་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་དེ། དྲང་བ་ནི་ཡི་གེ་ཛའི་བར་དུ་བཅུག་པས་ནམ་ཕྱེད་ཀྱིས་དྲང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྫས་ཉིད་རྒྱ་མཚོའམ་ཆུ་མིག་ཏུ་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་གྲུབ་ན་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདག་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། གྲོག་མཁར་གྱིས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྟོབས་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བྱས་
ཏེ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཛ་ཞེས་པས་བཀུག་ནས་བསྟིམས་ཏེ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་ཉིད་བསམས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཞལ་གདངས་པ་ཁོ་ནར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་ནས་བརྩམས་ཏེ། གཏུབས་ཤིང་གཙུབས་ཤིང་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཪྵ་པ་ལ་ཤི་ཞེས་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེར་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་ལ། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། ཀ་ར་བཱི་རའི་ཀླུ་ལྕག་གིས་བྲབ་ཅིང་གཟིར་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དབབ་བོ། །ད་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོར་གང་གྱུར་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དང༌། ཕུབ་མ་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱ་སྟེ། མཚན་མ་དེ་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན་ཅིང་སྔགས་འདིའི་བར་དུ་མིང་བཅུག་སྟེ

【汉语翻译】
以上这些都已陈述。关于它的仪轨，即所谓的三界坛城。在三界降雨，是因为大力的加持，所以先进行念诵。在自己的住所，制作八瓣的龙坛城。安放龙王们。迎请四方和时间等。顶礼膜拜，用五种供品和牛奶供养。为了利益众生，祈请伟大的龙族，请你们及时降雨。这样想着，龙族们就会降下雨水，然后念诵这个咒语的念珠。关于用什么物品来做，在未用过的瓶子上画上像乌 উৎপལ་（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）一样的八角剑。在上面用布画上八瓣莲花坛城。在上面用蓝色写上“嗡，ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ शुलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śulini svāhā，汉语字面意思：嗡，舒利尼，梭哈）”，并在其间插入心咒的字母。然后将未用过的瓶子合上。再用蓝色的线缠绕。迎请龙族和舒利尼并进行供养。迎请时，将字母“ཛ”放入其中，在半夜迎请。然后将物品藏在海里或泉水中。像这样的仪轨就能成功。如果这样不成功，就这样做：自己观想成降阎魔的瑜伽士。用蚁穴等制作大力者的形象。用“མ་ཧཱ་བ་ལ་ཛ་（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལ་ཛ་，梵文天城体：महाबलज，梵文罗马拟音：mahābalaja，汉语字面意思：大力生）”来召唤并融入。在实现的坛城中，观想成愤怒的降阎魔。仅仅观想他张开嘴，从形象的左脚底开始。砍伐和摩擦，念诵一百万遍带有“མ་ཧཱ་བ་ལ་བཪྵ་པ་ལ་ཤི་（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལ་བཪྵ་པ་ལ་ཤི་，梵文天城体：महाबल वर्ष पलाशि，梵文罗马拟音：mahābala varṣa palāśi，汉语字面意思：大力降雨巴拉西）”祈使句的降阎魔咒语，然后进行火供。这样，大力者就会降雨。对于龙的形象，完成大力者的仪轨后，用卡拉维拉的龙鞭抽打和折磨。这样也会降雨。现在为了宣说欲王咒，所以说了“从那以后”等等。关于它，所谓“通过结合”，即成为欲王的人。用坟场灰烬、糠秕、蚁穴的土等制作所要降伏的形象。用右脚踩住那个形象，并在咒语中插入名字

【英语翻译】
All these have been stated. Regarding its ritual, it is called the three-realm mandala. Raining in the three realms is due to the blessing of great power, so first perform the recitation. In one's own dwelling, create an eight-petaled dragon mandala. Arrange the dragon kings. Invite the directions and times, etc. Prostrate and offer the five offerings and milk. For the benefit of sentient beings, request the great dragons, please send down rain in due time. Thinking in this way, the dragons will send down rain, and then recite this rosary of mantras. Regarding what objects to use, on an unused vase, draw an eight-pointed sword like an উৎপལ་ (Sanskrit: utpala, Romanized Sanskrit: utpala, literal meaning: utpala). On top of it, draw an eight-petaled lotus mandala on cloth. On it, write in blue "Om, śulini svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ शुलिनि स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ śulini svāhā, literal meaning: Om, Shulini, Svaha)", and insert the seed syllable in between. Then close the unused vase. Then wrap it with blue thread. Invite the dragons and Shulini and make offerings. When inviting, insert the letter "ཛ" into it, and invite at midnight. Then hide the object in the sea or a spring. Such a ritual will be successful. If it is not successful, do this: visualize oneself as a yogi who subdues Yama. Make an image of a powerful one from an anthill, etc. Summon and merge it with "mahābalaja (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལ་ཛ་, Devanagari: महाबलज, Romanized Sanskrit: mahābalaja, literal meaning: great power born)". In the accomplishment mandala, visualize oneself as the wrathful subduer of Yama. Only visualize him opening his mouth, starting from the sole of the left foot of the image. Cut and rub, and recite one hundred thousand times the mantra of the subduer of Yama with the imperative phrase "mahābala varṣa palāśi (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལ་བཪྵ་པ་ལ་ཤི་, Devanagari: महाबल वर्ष पलाशि, Romanized Sanskrit: mahābala varṣa palāśi, literal meaning: great power rain palashi)", and then perform a fire offering. In this way, the powerful one will send down rain. For the image of the dragon, after completing the ritual of the powerful one, whip and torment with a karavira dragon whip. This will also send down rain. Now, in order to proclaim the mantra of the King of Desire, it is said "from then on" etc. Regarding it, the so-called "through combination", that is, the one who has become the King of Desire. Make the image to be subdued from graveyard ashes, chaff, soil from an anthill, etc. Step on that image with the right foot, and insert the name in between the mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། བཀུག་ཅིང་བཟླས་ན་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་འགུགས་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་འདིས་ཞེས་པ་ནི་འདིར་མི་གཡོ་བར་གང་གྱུར་པས། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་ལྕགས་ཀྱོས་ཤེས་པ་བཀུག་ནས་དེ་ཉིད་གོང་མ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན་ཏེ། བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཟླས་ན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ཆུད་མ་དང་བཅས་པ་ཀུན་འགས་ཤིང་འགུགས་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདག་གནོད་མཛེས་སུ་གང་གྱུར་པས། བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས། བསྒྲུབ་བྱའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། བཀུག་ནས་ཐོད་པ་དེ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས། ཞགས་པས་ཀྱང་བཅིངས་
ཏེ། བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བུད་མེད་མཐུ་ཅན་དགུག་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ལས་བསྟན་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཏེ། མངོན་སྤྱོད་དུ་བསྡུའོ། །ད་ནི་དགུག་པ་གཞན་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱོའི་སྒོ་ནས་དགུག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་བྱུང་ངོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །གང་ཕྱུང་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་གསང་བ་ལས་འདིར་གསུང་ཉིད་མི་འདའ་བའི་ཚིག་འདི་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ནས། དེས་ལྷ་རྣམས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱི་འཛིན་པ་སོ་སོར་སྤྲོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འགུགས་ནས་གཞན་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ་དགུག་པར་བྱའོ། །སྐུ་དང་གསུང་གིས་དགུག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ཞེས་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ཞེས་པས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ལྕགས་ཀྱོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྒོམས

【汉语翻译】
念诵和祈请，就能勾召大力天等一切，其意义即在于此。现在是为了宣说不动怙主的真言，所以说了“此后”等。其中“以这个真言”是指在此化现为不动尊之后，从坟地等的土地上做出所要勾召之物的形象，然后用铁钩勾召，再像前面一样用右脚踩住，念诵具有激励作用的真言，就能使摩诃提婆等所有带着眷属者都裂开并被勾召，其意义即在于此。现在是为了宣说损美母的真言，所以说了“此后”等。其中此仪轨是这样的：自己化现为损美母之后，在具有特征的女人头盖骨上，用左脚小指的血，画出所要勾召的女人的形象，勾召之后用脚踩住头盖骨，再用绳索捆绑，念诵具有激励作用的这个真言。这样就能成为勾召具有眷属的具力女人的殊胜之法，其意义即在于此。如是，所宣说的具有真言之因的事业就是这些，总摄于现观之中。现在是为了宣说其他的勾召，即以本尊的等持，通过轮等以及铁钩的方式进行勾召，所以说了“此后”等。其中“大誓言”是指金刚持，与他身等自性生起之等持相结合而生起，这是关联之处。所取出的是指“大誓言”等，从身金刚等三者的秘密中，这里是指不违越语的这个词。其中，观想佛金刚萨埵，欲金刚身语意三者为金刚萨埵，然后以此用绳索和铁钩分别触及诸神，甚至能勾召佛陀本身，更何况是其他人，应当进行勾召。以身和语进行勾召，是指佛语的无边际之结合。能照耀的结合是指以大轮的方式。这二者的结合是指用各自手印的铁钩勾召金刚萨埵。总的来说，仪轨是如何观修金刚三者，

【英语翻译】
Reciting and invoking will summon all the mighty deities, etc., and that is the meaning. Now, in order to teach the mantra of the immovable protector, "Then," etc., is stated. Among them, "with this mantra" means that after transforming into the immovable one here, make an image of the object to be summoned from the soil of the tomb, etc. Then, summon it with an iron hook, and then, as before, step on it with your right foot. Reciting the mantra with encouragement will cause Mahadeva and all those with their retinues to split and be summoned, and that is the meaning. Now, in order to teach the mantra of the beautiful destroyer, "Then," etc., is stated. Among them, this ritual is as follows: after transforming oneself into the beautiful destroyer, draw the image of the woman to be summoned on a woman's skull with characteristics, with the blood of the little finger of the left foot. After summoning, step on the skull with your foot, and then bind it with a rope. This mantra with encouragement should be recited. Then it will become the supreme method of summoning powerful women with retinues, and that is the meaning. Thus, the actions that have the cause of mantra are those, and they are summarized in the Abhisamaya. Now, in order to teach other summoning, that is, summoning through the samadhi of the deity, through the wheel, etc., and through the iron hook, "Then," etc., is stated. Among them, "Great Samaya" refers to Vajradhara, and it arises in conjunction with the samadhi in which the very nature of his body, etc., arises. What is extracted refers to "Great Samaya," etc. From the secret of the three, body vajra, etc., here it refers to this word that does not transgress speech. Among them, visualize Buddha Vajrasattva, desire Vajra, body, speech, and mind as Vajrasattva. Then, with this, touch the deities separately with rope and iron hook, and even summon the Buddha himself, let alone others, and you should summon them. Summoning with body and speech refers to the boundless union of the Buddha's speech. The union of the illuminator is through the great wheel. The union of these two refers to summoning Vajrasattva with the iron hook of their respective hand symbols. In general, how the ritual is to visualize the three vajras,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པས་ལྷ་རྣམས་འཁོར་ལོ་དང་པདྨོ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱོ་སྤྲོས་ཏེ་བསྔགས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དེ་མ་ཐག་གསུངས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དངོས་གཞི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་བསྒོམས་ནས། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགུག་པར་བྱ་བ་ཀུན་སྦྱར་ན་ཞེས་ཏེ་གནས་པར་བསམ་མོ། །ལྟག་འོག་ཏུ་ཡང་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ལུས་ལ་ལྕགས་ཀྱོ་ཐོགས་པ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། དགུག་བྱའི་སྙིང་གར་སྦྱར་ནས་དྲངས་ན་འགུགས་པར་
འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་ལ་སྣང་མཛད་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒོམས་ནས། དེའི་སྤྱན་སྔ་དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བཙུན་མོ་ཤ་ཙི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསམས་ཏེ། མི་འཆི་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་གྲངས་མེད་པ་ལྕགས་ཀྱོ་འཛིན་པ་རྣམས་སྣང་ཉིད་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་གནས་སྤྲོས་ཏེ། མི་འཆི་བའི་སྔགས་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལ་ལན་གྲངས་ལྔ་བཅུ་བརྗོད་ན་དགུག་པར་འགྱུར་བས་ན་དགུག་པར་བྱའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་སྔོན་པོ་འདྲ་བའི་འོད་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་ཞེས་པ་བར་སྣང་གི་བུ་མོ་སྟེ། དེ་འགུགས་པའི་མཆོག་གོ །རང་གི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་གནོད་མཛེས་བསྒོམ་པ་སྟེ། རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རླུང་ལ་ས་འོག་ན་གནས་པ་དག་དགུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ལྷ་རྣམས་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་འཛིན་པ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། ས་འོག་ན་གནས་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་རྣམས་དགུག་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་གང་དུ་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའི་ཇི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་གང་རུང་ཁར་བཅུག་ནས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་ནས་དང་པོར་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་ནས་མཐར་གྱི་བར་དུ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དགུག་པའི་མིང་བྲིས་ནས། ཤོག་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཐོག་མར་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་འཇམ་དཔལ་བསྒོམས་ན་དེའི་སྦྱོར་བའི་སྤྲིན་ལས་ལྕགས་ཀྱོ་འཛིན་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྐལ་བའི་སྲེག་པ་དང་འདྲ་བ་སྤྲོས་ནས་དེས་གནོད་སྦྱིན་མོའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་ཅིང༌། སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྡན་པས་བཀུག་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟ

【汉语翻译】
以轮、莲花和金刚铁钩来赞美诸神，其含义是能够召请所有的神。金刚三者的紧接着所说是“所有”等等。所谓的金刚实体，是通过观想金刚萨埵自己的种子字生起，在风轮上进行召请，如果全部结合起来，就观想安住。上下也要结合。然后，将自己身体上持有的铁钩进行变化，与所召请者的心间相结合并牵引，这样就能召请。像观想月亮上的显现仪轨一样，在其面前，观想帝释天的妃子舍脂安住在风轮上。所谓的不死，是无数甘露汇聚，持有铁钩者在显现的毛孔中变化安住。念诵之前所说的不死咒语五十遍，就能召请，所以应当召请。再次，观想持有蓝色光芒的金刚钩，并进行变化等，所谓的虚空之女，就是虚空中的女子，这是召请的殊胜方法。所谓的自己的忿怒尊，就是观想损害美的形象，因为是自己一方的缘故。对于风中居住在地下的众生，应当进行召请，就像这样，从自己的心间变化出诸神，他们手持三尖戟和金刚钩，其含义是召请居住在地下的非天之女。无论属于何种姓氏的瑜伽士，都应当具备金刚钩的仪轨。口中含着盐或石头，在完成念诵等之后，从最初月亮被罗睺遮蔽之时到最后，进行变化等的仪轨，然后写下所要召请的梵天等的名字，念诵“过来，过来”，并念诵咒语等，这样鬼神必定会到来。再次，首先观想具有相好庄严的文殊菩萨，然后从其结合的云中，变化出持有铁钩的阎罗死主，他像劫末的火焰一样，将夜叉女的名字放在中间，并念诵咒语，这样就能召请并役使。简而言之，就是“所有”等等。

【英语翻译】
By praising the deities with wheels, lotuses, and vajra hooks, it means that all the deities can be summoned. The immediately following statement of the three vajras is "all" and so on. The so-called vajra entity is generated by contemplating the seed syllable of Vajrasattva himself, and summoning it on the wind mandala. If all are combined, then contemplate it as abiding. Combine it also above and below. Then, transform the iron hooks held in one's own body, combine them with the heart of the one to be summoned, and pull, so that one can summon. Like contemplating the manifestation ritual on the moon, in front of it, contemplate that Shachi, the consort of Indra, abides on the wind mandala. The so-called immortality is the countless nectar gathering, and the holders of iron hooks transform and abide in the pores of manifestation. Recite the previously mentioned immortality mantra fifty times, and one can summon, so one should summon. Again, contemplate the vajra mandala holding the blue light of the vajra hook, and perform transformations, etc. The so-called sky maiden is the maiden in the sky, which is the supreme method of summoning. The so-called own wrathful one is to contemplate the image of harming beauty, because it is on one's own side. For those who dwell underground in the wind, one should summon them. Like this, from one's own heart, transform the deities, who hold tridents and vajra hooks, the meaning is to summon the daughters of the Asuras who dwell underground. Yogis of whatever lineage should possess the ritual of the vajra hook. Holding salt or stone in the mouth, after completing the recitation, etc., from the time when the moon is first obscured by Rahu until the end, perform the ritual of transformation, etc., and then write down the name of Brahma, etc., whom one wants to summon, and say "Come, come," and recite mantras, etc., so that the spirits will surely come. Again, first contemplate Manjushri with the marks and signs of excellence, and then from the clouds of his union, transform Yama, the lord of death, holding an iron hook, who is like the fire of the end of the kalpa, and place the name of the Yaksha woman in between, and recite mantras, so that one can summon and employ her. In short, it is "all" and so on.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེ་ལ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གང་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང༌། དགུག་བྱའི་
ཚུལ་དང༌། དེའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་ནི་དགུག་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ས་གཞན་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྨོངས་པའི་ཕྱིར། སྟོབས་ཆུང་ཞིང་ཆོ་ག་དང་མི་ལྡན་བཞིན་དུ་བྱས་ན་སྦྱོར་བ་ཉིད་འཇིག་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་བསྒོམ་པ་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་བྱ་བར་མངོན་ནོ། །དེ་སྟོན་པ་རབ་ཏུ་རྟོག་པ་ནི་འདིར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཐུགས་གཙོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། མོས་པའི་དབང་གིས་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཁོ་ན་སྟོན་པར་མངོན་ནོ། །ད་ནི་ཨེ་ཀ་ཙ་ཌཱི་རལ་བ་གཅིག་མའི་སྔགས་དང་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཀུན་དུ་སྤྲུལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དེའི་དོན་ལ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་ནས་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །གང་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་ཆེན་མོ་ཞེས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཡང་རྒྱལ་མོ་ནི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདིའོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་ནི་ཤུ་ལི་སྟེ་དེའོ། །སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་འདིས་ཞེས་པ་ཆོ་ག་འདི་སྟེ། གང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་བསྒོམས་ལ། ཐོར་ཚུགས་གཅིག་མ་རང་གི་སྔགས་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྐུ་དང༌། གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་དཀར་པོ་དམར་པོའི་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱར་ནས་བསྒོམས་ནས་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །བར་མ་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་དགང་གཟར་བསྣམས་པ། ཐ་མ་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་ཞིང༌། ལྕགས་ཀྱོ་ཐོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། ཤ་ཆེན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་དགུག་བྱའི་གཟུགས་བྱས་ལ་གོང་མ་བཞིན་རླུང་ལ་གནས་པར་བསམས་ཏེ། མིང་བར་དུ་བཅུག་ནས་བཀུག་ནས། རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྲལ་བར་མིང་བྲིས། སྙིང་གར་སྔགས་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ་གཞུག་ལ། བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་
སོགས་པ་བྱས་ཏེ་བཀུག་ནས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་གཉེར་མའི་སྔགས་དང་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་ནམ་མཁའི་དམ་ཚིག་འབྱུང

【汉语翻译】
诶，那么一切手印的差别是什么呢？那是各自的咒语的差别，以及嬉戏等等，物品的形态，勾招的方式，以及它的处所等等，都具备地显示出来，是作为勾招的方法所说的。对此，在其他地方，因为修行者愚昧的缘故，力量弱小且不具备仪轨就去做的话，结合本身就会毁灭，因此要劝请金刚国王，那就是修习它，念诵咒语等等。由此，其他的也显现为可以做的事情。那显示者，极度分别者，在此，以无始无终的自性，虽然一切都是，但因为心是主要的，以及由于信心的缘故，在此仅仅显现为金刚本身。现在，为了显示一髻母的咒语和意义，说了“此后”等等。对此，是普遍化现的智慧。金刚是不可分割的特征。三摩地是对它的意义一心专注。对此，以不食鬼的方式进入而取出。什么呢？大誓言，也就是其他不能胜伏者等等。它的王后就是圣救度母。那至高无上者就是戍力，也就是她。以咒语的明觉，也就是这个仪轨。如果金刚童子按照仪轨修习，从一髻母自己的咒语中生起的身体，以及左右的面孔，按照黑色、白色、红色的顺序结合起来修习，然后最初的两只手拥抱着父亲。中间的两只手拿着颅碗和灌顶勺，最后两只手拿着珍宝和宝剑并结合，以及幻化出拿着铁钩的诸神。从大肉和坟场的灰烬等等中做出勾招的形象，像前面一样，观想它停留在风上，将名字放在中间来勾招。用左脚踩着，在影像的裂缝中写上名字。在心间用咒语石线写上，然后放入，念诵具有劝请的咒语等等，勾招之后就享用它。为了显示和它相似的忿怒母的咒语和意义。此后，世尊等等这样说了，对此，个别分别的形态，虚空的誓言产生。

【英语翻译】
E, then what is the difference of all mudras? That is, the difference of each mantra, as well as playfulness, etc., the form of the substance, the method of summoning, and its location, etc., are shown to be possessed, which is said to be the method of summoning. In this regard, in other places, because the practitioner is ignorant, if one does it with little power and without rituals, the union itself will be destroyed, therefore the Vajra King should be urged, that is, practicing it, reciting mantras, etc. By this, others also appear to be things to be done. That which shows, the extremely discriminating one, here, with the nature of beginninglessness and endlessness, although everything is, but because the mind is the main thing, and because of faith, here it only appears as Vajra itself. Now, in order to show the mantra and meaning of Ekajati, it says "Then" etc. To this, it is the wisdom of universal manifestation. Vajra is the characteristic of indivisibility. Samadhi is single-minded concentration on its meaning. To this, enter and take out in a way that does not eat ghosts. What is it? Great Samaya, that is, those who cannot be overcome by others, etc. Its queen is the Holy Tara. That supreme one is Shuli, that is, her. With the knowledge of mantra, that is, this ritual. If Vajrakumara practices according to the ritual, the body arising from Ekajati's own mantra, and the left and right faces, combine in the order of black, white, and red, and then the first two hands embrace the father. The middle two hands hold the skull bowl and the initiation spoon, the last two hands hold the jewel and the sword and combine, and the gods holding iron hooks are manifested. Make the image to be summoned from great meat and graveyard ashes, etc., and like before, visualize it staying on the wind, put the name in the middle to summon. Stepping on it with the left foot, write the name in the crack of the image. Write it in the heart with mantra stone thread, then put it in, recite the mantra with urging, etc., and after summoning, enjoy it. In order to show the mantra and meaning of the Wrathful Mother similar to it. After that, the Bhagavan etc. said this, to this, the form of individual discrimination, the Samaya of space arises.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་ནས་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་མོ་ཉིད་ཁྲོ་གཉེར་མ་སྟེ་དེའི་སྔགས་འདི་ཞེས་སོ། །རིག་པ་འདི་དང་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ཆོ་ག་འདི་སྟེ། གང་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་བས་ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་སྦྱོར་ཞིང་སྤྲུལ་པ་གོང་མ་བཞིན་བྱས་ལ་དགུག་བྱ་རྣམས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་རླུང་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་སྔགས་བཅུག་ནས། རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ་བཀུག་ནས་རྐང་བས་མནན་ཏེ། བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཟླས་ན། རྒྱན་ཆ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་དགུག་པ་ནི། འགོག་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་འགུགས་པར་བསྟན་ཏེ། །ད་ནི་སྔགས་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། ཡང་ན་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། གང་གི་སྐུར་བསྒོམས་ནས་གང་དེའི་སྔགས་བཟླས་ན་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དྲག་པོའི་སྦྱོར་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང་ཞེས་པ་རྣམས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསོད་ནུས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །རང་གི་གནས་སུ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གང་གྱུར་པས། ཁྲག་དང་ཆུ་དང་བཤང་གཅིས་གཤེར་བའི་གོས་བགོས་ནས། གང་ཡིན་པའི་ལིངྒ་རྐང་པས་མནན་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ངང་ཅན་གྱིས་དེའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ངེས་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་མ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་གནས་ནི་མ་མོའི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་ཕུར་བུའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མིའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པར་གང་གྱུར་པས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གསོལ་བ་དང༌། ཐལ་བ་དང༌། ཁྲེ་དང་ཙུ་ཙིའི་ཕུ་བ་མ་དང༌། རང་གི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་དང༌། ཆུ་འགྲམ་གཉིས་ཀྱི་ས་ལ་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུས་སྦྲུས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་བྲིས་ཏེ། དེའི་བུམ་པ་ན་སྔགས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དུ་དུག་དང༌། ཡུངས་མར་དང༌། ཚ་བའི་མར་རྣམས་ཀྱིས་བྲིས་པ་བཅུག་སྟེ། བཀུག་ནས་འདུག་པ་ལ་རྒྱུ་རུས་པ་ལས་བྱས་པ་ཚད་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་རང་གི་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ཤིང་ལིངྒ་དགྲའི་སྒོ་ཁར་ཁྱེར་ཏེ་གདབ་པར་བྱ། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཁོ་ན

【汉语翻译】
据说，以无量光（藏文：འོད་དཔག་མེད་）的方式进入并取出。大誓言本身即是忿怒母，这是她的咒语。这个智慧和誓言，就是这个仪轨。因为变成了无边之相，所以与忿怒母结合，像上一次的化身一样，将要勾招的东西，在女人的头盖骨上，将安住在风中的形象的心中，放入咒语。用石头写下来勾招，用脚踩住。念诵具有激励词的咒语，那么具有装饰品的人们就会被勾招。仅仅用金刚萨埵的禅定来勾招，就是所谓的“阻碍金刚”。表明以与无二自性的结合而勾招。现在表明仅仅念诵咒语就能成就，就是所谓的“或者”。表明观想谁的身体，念诵谁的咒语就能成就。猛烈的结合的所调伏者的差别，就是所谓的“诽谤金刚上师”等等。所谓的“十方”等等，表明能够杀害。应将要说的东西，做成具有三解脱门。在自己的处所修习等等之后，因为变成了忿怒尊的坛城，所以穿着被血、水、粪便和尿液浸湿的衣服。用脚踩住任何人的林伽，以忿怒尊的姿态念诵其咒语一百零八遍，必定会毁灭。以后也同样适用。那些地方就是所谓的“母处”等等。现在为了显示橛仪轨，所以说了“人的”等等。
变成阎罗王等等之后，用墓地的供品、灰烬、麸皮和粗糙的雌黄、自己的脚印的灰尘、两条河岸的泥土，用大便和尿液混合，做成形象。在其心中，在墓地的布上画上忿怒尊的锐利金刚杵。在其瓶中，放入写有夹在咒语之间的要调伏者的名字的毒药、芥子油和热油。勾招之后，坐在用骨头做的长八指的橛上，念诵自己忿怒尊的咒语一百零八遍，拿着林伽插在敌人的门口。然后就只有那个了。

【英语翻译】
It is said that it entered and was taken out in the form of Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད་). The great samaya itself is the Wrathful Mother, this is her mantra. This wisdom and samaya, this is the ritual. Because it has become the form of the infinite, it is combined with the Wrathful Mother, like the previous incarnation, the things to be summoned are placed in the skull of a woman, and the mantra is placed in the heart of the form residing in the wind. Write it down with stone and summon it, and step on it with your feet. Recite the mantra with encouraging words, then those with ornaments will be summoned. Summoning only with the samadhi of Vajrasattva is what is called "Obstructing Vajra". It shows that it is summoned by combining with the non-dual nature. Now it shows that it can be accomplished by reciting only the mantra, which is what is called "Or". It shows that by meditating on whose body, reciting whose mantra can be accomplished. The difference of the subdued by the fierce union is what is called "Slandering the Vajra Master" and so on. The so-called "ten directions" and so on, show that they can be killed. The things to be said should be made to have the three doors of liberation. After practicing in one's own place, etc., because it has become the mandala of the Wrathful One, wear clothes soaked in blood, water, feces and urine. Stepping on anyone's lingam with your feet, reciting its mantra 108 times in the form of the Wrathful One will surely destroy it. The same applies to the future. Those places are what are called "Mother's place" and so on. Now, in order to show the phurba ritual, it is said "human" and so on.
After becoming Yama and so on, use the offerings of the cemetery, ashes, bran and coarse orpiment, the dust of one's own footprints, the soil of the two riverbanks, mixed with feces and urine, to make an image. In its heart, draw a sharp vajra of the Wrathful One on the cloth of the cemetery. In its vase, put poison, mustard oil and hot oil written with the name of the one to be subdued inserted between the mantras. After summoning, sit on a peg made of bone, eight fingers long, and recite your own Wrathful One's mantra 108 times, and take the lingam and stick it at the enemy's door. Then only that.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཀྱང་མནན་པར་བྱའོ། །ཤེས་དང་མི་ཤེས་སྤངས་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ཡང་ཞེས་སོ། །ད་ནི་བསྐྲད་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཆོ་ག་ནི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ལ་སོགས་པར་གང་གྱུར་པས། ཐོད་པ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བཅུག་ནས། རྡོ་རྒྱུས་དང༌། སོལ་བ་དང༌། ལྡོང་རོས་དང༌། བ་བླས་བྲིས་ཏེ་བཀུག་ནས་གང་ལྡན་པས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང༌། དགྲའི་སྒོའམ་གྲོང་དུ་བཞག་ན་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་གཞན་གསུངས་པ་ཏ་ལའི་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། ཏ་ལའི་ལོ་མའམ་གཞན་གྲོ་གའམ། ར་ས་སམ་ཤིང་ཤུན་ནམ། ཤོག་ཤོག་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། མིང་རུས་བར་དུ་བཅུག་པའི་སྔགས་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་བྲིས་ལ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང༌། དེ་ཉིད་དགྲའི་ཁྱིམ་མམ་སྒོར་སྦས་ན། འཆིའམ་འོན་ཏེ་བསྐམས་པར་འགྱུར་བས། དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་བུས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་གདབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་
འཆིང་བ་ནི་ངེས་པར་གཅིག་ཏུ་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་ནས་ཐམས་ཅད་གནོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཏེ། དེའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །འདིའི་ཆོ་ག་ནི་གང་དུ་གང་གྱུར་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་སྔགས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་པ་བཅུག་སྟེ་མིའི་རུས་པའམ། སེང་ལྡེང་ངམ། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སྨད་གསལ་ཤིང་སྟོད་དགྲ་བགེགས་ལྟ་བུའི་གཟུགས་བསམས་ནས། གང་ལྡན་པས་ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་གདབ་པར་བྱའོ། །གདབ་པའི་ཚུལ་ནི་འོད་འཕྲོ་འཁྲུག་ཅིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕུར་བུ་བཞག་ལ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གདབ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་དང་འབྲེལ་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕུར་བུས་དེའི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གདབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པའི་ཚིག་སྨོས་སོ། །ཡང་ན་འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་ཇི་ལ

【汉语翻译】
也应埋入地下。同样也应用金刚交杵压住。舍弃知与不知是佛薄伽梵。这也是这样说的。现在是为了开示驱逐之业。说了“或者”等。其仪轨是，无论属于阎魔敌等哪一种，在具有功德的颅骨中，在咒语中间放入所调伏者的名字。用石胆、木炭、紫胶、牛粪灰书写后勾招，无论属于哪一种，念诵一百零八遍咒语。如果放在仇敌的门口或村庄里，就会被驱逐。所说的其他事业，如“贝叶”等，在贝叶或其它草秆、树液或树皮、纸张上，书写所调伏者的形象，书写中间放入名字和姓氏的、具有激励词的咒语，进行念诵等。如果将它藏在仇敌的家里或门口，就会死亡或者干枯。这是说应当这样做。现在以种姓的差别方式：用金刚橛来钉。这是为了开示用身等橛，对为了现前行为之业的身语意之神，以及超世间的神进行钉打。说了“此后”等。其中，身等必定
束缚，是必定唯一不可分割的。其中，以金刚持的姿态进入，压制一切的金刚忿怒尊们，用他们的金刚橛取出这个咒语。此仪轨是，无论属于哪一种，按照仪轨制作形象，在其心间放入名字和姓氏，在咒语中间也放入，用人的骨头或紫檀木或铁制作的橛，下部是明亮的木头，上部观想成仇敌鬼怪的形象。无论属于哪一种，念诵“嗡 嘎 嘎 嘎达亚”的咒语，并进行钉打。钉打的方式是“光芒四射，骚动”等，放置与具有方便和智慧的金刚萨埵种姓相关的强大橛，然后如仪轨一样钉入其心间的金刚。现在为了开示用与毗卢遮那佛种姓相关的阎罗敌的金刚橛，如仪轨一样钉入其身体的金刚，所以说了“毗卢遮那佛”这个词。或者“贪欲”是指如仪轨一

【英语翻译】
It should also be buried underground. The same should also be pressed down with a vajra cross. Abandoning knowing and not knowing is the Buddha Bhagavan. That is also what is said. Now, in order to show the act of expulsion, "or" and so on are mentioned. Its ritual is, whichever it may be, such as Yamantaka, in a skull possessing qualities, insert the name of the one to be subdued in the middle of the mantra. Write with stone gall, charcoal, lacquer, and cow dung ash, and then summon, whichever it may be, recite the mantra one hundred and eight times. If placed at the enemy's door or in the village, it will be expelled. Other actions are spoken of, such as "palm leaf," etc. On a palm leaf or other grass stalk, sap, or bark, or paper, draw the image of the one to be subdued, write a mantra with stimulating words, inserting the name and lineage in the middle, and perform recitation, etc. If it is hidden in the enemy's house or at the door, they will die or wither. This is the meaning of saying that it should be done in that way. Now, by way of the distinctions of lineage: The vajra kila should be driven in. This is to show the driving in of the deity of body, speech, and mind for the activity of manifest action, and the deity beyond the world, with the kila of body, etc. "Then," etc., is said. Among them, the body, etc., must
be bound, it is necessarily one and indivisible. Among them, entering in the manner of a vajra holder, the vajra wrathful ones who subdue all, from their vajra kila extract this mantra. This ritual is, whichever it may be, make an image according to the ritual, insert the name and lineage in its heart, also insert it in the middle of the mantra, make a kila made of human bone or sandalwood or iron, the lower part is bright wood, the upper part is visualized as the image of an enemy or obstacle. Whichever it may be, recite the mantra "Om ghra ghra ghataya" and drive it in. The manner of driving it in is "radiating light, agitating," etc., place the powerful kila related to the lineage of Vajrasattva who possesses skillful means and wisdom, and then drive it into the vajra in its heart as according to the ritual. Now, in order to show the driving in of the vajra of its body as according to the ritual, with the vajra kila of Yamari related to the lineage of Vairochana, the word "Vairochana" is spoken. Or "desire" refers to as according to the ritual.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་བུས་རང་གི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་པ་གོང་གི་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་དེ། དེས་ནི་ཚེ་དཔག་མེད་དང་འབྲེལ་པའི་རྟ་མགྲིན་ཀྱང་བསམས་ན་ཞེས་བྱ་བར་ཤུགས་ཀྱིས་མངོན་ནོ། །ཡང་འདིར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས་ཞེས་པ། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པའོ། །གདབ་པའི་ཚུལ་ནི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་དེའི་གནས་སྙིང་ག་ནས་རྐང་པའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་གོང་དུའང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །འདིར་གོང་འོག་གིའང་ཞེས་པ་དང༌། ཀྱང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བའི་ཚིག་སྟེ། གོང་
མའི་རིམ་པས་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་གང་ཡིན་པ་བཀུག་ནས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པར་གང་གྱུར་པས་དེའི་ཕུར་བུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཆོ་ག་དེ་དག་གི་གདབ་པའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཞེས་པ། མེ་ལོང་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་ལས་སོ། །དེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྣང་མཛད་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཞུགས་ནས་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་གི་གནོད་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་དང་ལྡན་པས། སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་སོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པས་བྱ་བ་སྟེ་སྔོན་དུ་བྱས་སོ། །དེའི་སྡང་བ་དང་འཆི་བ་ནི་བསམ་པའི་དབང་པོ་མྱོས་པ་ནི་མ་རིག་པའོ། །ཨེ་མའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་དག་གི་དོན་ལ་གཙོ་བོ་ཉིད་དགྱེས་ནས། དམ་པའི་དོན་གྱིས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ་ཞེས་སོ། །ཨེ་མའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་བཞི་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང༌། རྒྱལ་བའི་ས་བོན་དང༌། རིག་མའི་པདྨ་ལ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དང༌། དེའི་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྟན་ཏེ། གསང་བས་གསལ་བར་མ་བཤད་དོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དོན་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱི་འགུགས་པ་རྣམ་པ

【汉语翻译】
观想以马头金刚的橛来刺穿自己的语金刚。所谓阎魔敌，实际上与上方的能显族有关。因此，如果想到与无量寿佛有关的马头金刚，就会自然显现。还有，这里所说的“以甘露倾泻”，是指对于上面所说的身金刚等，以甘露之橛如仪轨一般刺穿，这表明了这一点，因为这是所有事业的自性。所谓“大自在”，是指一切的自性。刺穿的方式是，按照仪轨，从其处所心间到脚底，以金刚橛刺穿。这在前面也应该结合。这里所说的“上下也”，以及“也”这个词，是不可避免的词语，意思是：以上面的次第，将凶猛和愤怒等所调伏者的名字，置于下面出现的咒语之间，进行观想，然后勾招其形象，无论其变为阎魔敌等什么，都如仪轨一般以橛刺穿。现在，为了开示那些仪轨的刺穿咒语，所以才说了“从那以后”等。其中，所谓“身的幻化”，是指具有镜子的自己的事业。为了不分离，就与金刚三摩地以能显之相进入而取出相联系。同样，对于语和意的誓言，也应该如仪轨一般结合。那些誓言的损害，只要以具有任何三摩地，强烈念诵这个咒语就能知道。那些仪轨是各自具有手印而进行的，以前已经做过了。它的憎恨和死亡，是思维的根源，昏醉就是无明。所谓“诶玛欧”等，是说对于那些意义，主尊感到欢喜，以殊胜的意义说了这些话。所谓“诶玛欧”这四个词，是指身等处所，以及胜者的种子，以及明妃的莲花上显现的体性，以及它的幻化仪轨等，这些都开示了，但没有以隐秘的方式清楚地说明。第十四章的意义圆满了。

第十四章。身语意奇妙的咒语勾招之品

【英语翻译】
Visualize piercing your own speech vajra with the kīla of Hayagrīva. The so-called Yamāntaka is actually related to the Illuminating family above. Therefore, if one thinks of Hayagrīva related to Amitāyus, it will naturally manifest. Furthermore, the phrase "with nectar pouring" here indicates that for the body vajra, etc., mentioned above, piercing with the kīla of nectar as in the ritual, because it is the nature of all actions. The so-called "Great Self" refers to whatever is the nature of everything. The method of piercing is to pierce with the vajra kīla from its place, the heart, to the soles of the feet, according to the ritual. This should also be combined with the previous one. Here, the words "above and below also," and the word "also" are unavoidable words, meaning that with the above sequence, the names of those to be subdued, such as the fierce and wrathful, are placed between the mantras that appear below, and after visualizing, the image is summoned, and whatever it becomes, such as Yamāntaka, is pierced with the kīla as in the ritual. Now, in order to show the piercing mantras of those rituals, it is said, "From then on," etc. Among them, the so-called "emanation of the body" refers to one's own action with a mirror. In order not to separate, it is related to entering with the appearance of the Illuminating one into the vajra samādhi and extracting it. Similarly, the vows of speech and mind should also be combined as in the ritual. The harm of those vows can be known simply by reciting this mantra strongly with whatever samādhi one possesses. Those rituals are performed with their respective hand implements, which have been done before. Its hatred and death are the root of thought, and intoxication is ignorance. The so-called "Emaho," etc., is to say that for those meanings, the main lord is pleased, and spoke these words with excellent meaning. The four words "Emaho" refer to the places such as the body, as well as the seed of the Victorious Ones, and the nature that appears on the lotus of the vidyādhara, and its emanation rituals, etc., which are all shown, but not clearly explained in a secret way. The meaning of the fourteenth chapter is complete.

Chapter Fourteen: The Chapter on the Wonderful Body, Speech, and Mind Mantra Summoning.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུ་ངས་པ།

【汉语翻译】
名为化身之王的意义阐释。

【英语翻译】
Explanation of the meaning of the one named the King of Emanations.

